Apologia: The Fullness of Christian Truth


``Where the Bishop is, there let the multitude of believers be;
even as where Jesus is, there is the Catholic Church'' Ignatius of Antioch, 1st c. A.D


 
Litany of the Most
Precious Blood of Our Lord Jesus Christ

Lord, have mercy. (Lord, have mercy.)
Christ, have mercy. (Christ, have mercy.)
Lord, have mercy. (Lord, have mercy.)

Christ, hear us. (Christ, hear us.)
Christ, graciously hear us. (Christ, graciously hear us.)

God the Father of Heaven, (have mercy on us.)
God the Son, Redeemer of the world, (have mercy on us.)
God, the Holy Spirit, (have mercy on us.)
Holy Trinity, One God, (have mercy on us.)
Blood of Christ, only-begotten Son of the eternal Father,
Blood of Christ, Incarnate Word of God,
Blood of Christ, of the New and Eternal Testament,
Blood of Christ, falling upon the earth in Agony,
Blood of Christ, shed profusely in the Scourging,
Blood of Christ, flowing forth in the Crowning with Thorns,
Blood of Christ, poured out on the Cross,
Blood of Christ, price of our salvation,
Blood of Christ, without which there is no forgiveness,
Blood of Christ, Eucharistic drink and refreshment of souls,
Blood of Christ, stream of mercy,
Blood of Christ, victor over demons,
Blood of Christ, courage of Martyrs,
Blood of Christ, strength of Confessors,
Blood of Christ, bringing forth Virgins,
Blood of Christ, help of those in peril,
Blood of Christ, relief of the burdened,
Blood of Christ, solace in sorrow,
Blood of Christ, hope of the penitent,
Blood of Christ, consolation of the dying,
Blood of Christ, peace and tenderness of hearts,
Blood of Christ, pledge of eternal life,
Blood of Christ, freeing souls from purgatory,
Blood of Christ, most worthy of all glory and honor,

s
a
v
e

u
s

Lamb of God, who taketh away the sins of the world, (spare us, O Lord.)
Lamb of God, who taketh away the sins of the world, (graciously hear us, O Lord.)
Lamb of God, who taketh away the sins of the world, (have mercy on us, O Lord.)
Thou hast redeemed us, O Lord, in Thy Blood. (And made us, for our God, a kingdom.)

Let us pray. Almighty and eternal God, Thou hast appointed Thine only-begotten Son the Redeemer of the world and willed to be appeased by his blood. Grant, we beg of Thee, that we may worthily adore this price of our salvation and through its power be safeguarded from the evils of the present life so that we may rejoice in its fruits forever in heaven. Through the same Christ our Lord. (Amen.)


 
Latin version:
Litaniae pretiosissimi
Sanguinis Domini Nostri Iesu Christi

Kyrie, eleison (Kyrie, eleison.)
Christe, eleison (Christe, eleison.)
Kyrie, eleison (Kyrie, eleison.)

Christe, audi nos (Christe, audi nos.)
Christe, exaudi nos. (Christe, exaudi nos.)


Pater de caelis, Deus, (miserere nobis.)
Fili, Redemptor mundi, Deus, (miserere nobis.)
Spiritus Sancte, Deus, (miserere nobis.)
Sancta Trinitas, unus Deus, (miserere nobis.)
Sanguis Christi, Unigeniti Patris aeterni,
Sanguis Christi, Verbi Dei incarnati,
Sanguis Christi, Novi et Aeterni Testamenti,
Sanguis Christi, in agonia decurrens in terram,
Sanguis Christi, in flagellatione profluens,
Sanguis Christi, in coronatione spinarum emanans,
Sanguis Christi, in Cruce effusus,
Sanguis Christi, pretium nostrae salutis,
Sanguis Christi, sine quo non fit remissio,
Sanguis Christi, in Eucharistia potus et lavacrum animarum,
Sanguis Christi, flumen misericordiae,
Sanguis Christi, victor daemonum,
Sanguis Christi, fortitudo martyrum,
Sanguis Christi, virtus confessorum,
Sanguis Christi, germinans virgines,
Sanguis Christi, robur periclitantium,
Sanguis Christi, levamen laborantium,
Sanguis Christi, in fletu solatium,
Sanguis Christi, spes paenitentium,
Sanguis Christi, solamen morientium,
Sanguis Christi, pax et dulcedo cordium,
Sanguis Christi, pignus vitae aeternae,
Sanguis Christi, animas liberans de lacu Purgatorii,
Sanguis Christi, omni gloria et honore dignissimus,

s
a
l
v
a

n
o
s

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, (parce nobis, Domine.)
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, (exaudi nos, Domine.)
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, (miserere nobis, Domine.)
Redemisti nos, Domine, in sanguine tuo. (Et fecisti nos Deo nostro regnum.)

Oremus. Omnipotens sempiterne Deus, qui unigenitum Filium tuum mundi Redemptorem constituisti, ac eius sanguine placari voluisti: concede, quaesumus, salutis nostrae pretium ita venerari, atque a praesentis vitae malis eius virtute defendi in terris, ut fructu perpetuo laetemur in caelis. Per eundem Christum Dominum nostrum. (Amen.)

Back to Litanies Index
Back to Being Catholic Index

Quantcast